Please remember that WiKirby contains spoilers, which you read at your own risk! See our general disclaimer for details.
Last Song (Incomplete) - NEICHEL's Unfinished Track
| Last Song (Incomplete) - NEICHEL's Unfinished Track | |
|---|---|
"Last Song (Incomplete) - NEICHEL's Unfinished Track" from Kirby and the Forgotten Land – Nintendo Switch 2 Edition + Star-Crossed World. | |
| Details | |
| Debut appearance | Kirby and the Forgotten Land – Nintendo Switch 2 Edition + Star-Crossed World (2025) |
| Composer(s) | Yuki Kato |
"Last Song (Incomplete) - NEICHEL's Unfinished Track" is a song from Kirby and the Forgotten Land – Nintendo Switch 2 Edition + Star-Crossed World. It is a track that NEICHEL never finished, unlocked as a reward for 100% completion of the entire game. The song has lyrics, but no vocals. It was composed by Yuki Kato, and the lyrics were written by Shinya Kumazaki.[1]
Composition[edit]
"Last Song (Incomplete) - NEICHEL's Unfinished Track" is set at 128 BPM in B minor and E-flat minor.
The track begins with a tape recorder being turned on, followed by clicking footsteps in heels and fluttering fabric being heard, most likely indicating NEICHEL recording herself playing the song. The audio quality is muffled and a hum is heard in the background. She taps out a few halting notes of the song's chorus on her synthesizer (set to a square wave synth), then begins a two-bar count-in to start the song proper.
The song seems mostly complete, but the vocal line is played by the square wave synth. The backing features a four-on-the-floor swing rhythm on electronic drums, electric bass and acoustic guitar, jazzy piano chords, and a brass band (presumably synthesized). The first lines of the first verse are presented in the same muffled quality as the beginning of the recording, but quickly fade in to a studio-quality recording.
The first verse has the singer reflecting on the world around her, beginning with a dream of a new planet, followed by a description of the hollow world she inhabits, embodied by an empty theme park. In the prechorus, she describes the vision of the future she dreamt of, and talks about how much she wants to teleport and travel the universe to meet with someone. The chorus continues this theme, with the singer describing how she runs and flies to meet this person and share desserts with them.
In the second verse, the singer has seemingly accomplished her wish, having left her planet behind her and begun to explore space. In the prechorus, she describes that now merely teleporting is not enough, and she wants to bend space and time to find a new location. Meanwhile, the theme park she left behind falls to ruin: a Ferris wheel turns and burns. Nonetheless, the chorus describes how she continues traveling and will soon bear white wings, traveling the world with the person she wanted to meet and sharing apple pie with them.
The song closes out with the singer reminiscing on this sweet memory. As the song concludes, all instruments except the drums fade out, the hum returns, and the audio reverts to its initial muffled tape recorder quality. NEICHEL plays a few more halting notes on her synthesizer as the electronic metronome associated with the Lor Starcutter (heard in "A Visitor from Afar" and "Halcandra: A New Enemy") fades in. She turns her synthesizer off, and the fabric of her dress and clicking of her heels are heard. Just before she ends the recording, static reveals a message in Morse code: "NEICHEL".
Game appearances[edit]
Kirby and the Forgotten Land – Nintendo Switch 2 Edition + Star-Crossed World[edit]
"Last Song (Incomplete) - NEICHEL's Unfinished Track" appears exclusively at the Waddle Live! Corner Stage once Kirby and the Forgotten Land – Nintendo Switch 2 Edition + Star-Crossed World is fully completed. It is the final track in the list; when all tracks are unlocked, it is track 150. The song's lyrics appear on-screen when it is played.
An abridged, looping version of "Last Song (Incomplete)" may have a chance of playing when selecting the "Star-Crossed World Credits" movie in the Waddle Dee Cinema as soon as the movie itself becomes available; this music track can also be forced to play by holding the Y button while choosing the movie. This version does not include the beginning part where NEICHEL is preparing herself, but instead goes right into the song as soon as the credits roll starts. Once the first chorus is over, the song loops back to the beginning of the first verse and will continue to loop until the credits end.
Additionally, the melody of "Last Song (Incomplete)" appears in "Secret Area: HAL Room (Starry Ver.)", which plays in the HAL Room accessible in Wastes That Count Time, as part of a medley with "Green Tree Memories from Kirby", "Welcome to the New World!", and "TWINKLING STAR SHOWERS". This medley was arranged by Megumi Ohara, and can be found at the Corner Stage as track 117. Furthermore, the electronic metronome heard in this song, associated with the Lor Starcutter, is also present in sections of "Prescient Stirring Fa-lu-wa-a Song" and "Eternally Stirring Fa-lu-wa-a Song".
Other appearances[edit]
"Last Song (Incomplete) - NEICHEL's Unfinished Track" is also arranged as part of a medley with "Welcome to the New World!" and "TWINKLING STAR SHOWERS" on track 16, "Café De Humming a Tune", of The Sound of Kirby Café - Jazz Style -. This medley was arranged by Hirokazu Ando.
Lyrics[edit]
The following are the full lyrics to the song:
| Language | Lyrics | Translation |
|---|---|---|
| English |
You sleep, believing that you'll find one planet in that great big universe.
| |
| Japanese |
あの宇宙の星に 届くと信じ眠る
|
You fall asleep believing that you will reach that otherworldly planet.
|
| (Furigana for English phrases comes from Karaoke JOYSOUND.) | ||
| European French |
Endormi tu rêves d'une planète, une planète à atteindre dans tout l'univers
|
Asleep you dream of a planet, across the universe one planet to reach
|
| Dutch |
Je slaapt in de overtuiging dat je ergens in het heelal die ene planeet zult vinden
|
You sleep in the belief that you'll find that one planet somewhere in the universe
|
| German |
Du träumst davon, dass du einen Planeten in diesem Universum findest.
|
You dream of finding a planet in this universe.
|
| Latin American Spanish |
Duermes pensando que en ese gran universo un planeta hallarás.
|
You sleep thinking you'll find a planet in that grand universe.
|
| European Spanish |
Duermes pensando que en ese gran universo un planeta hallarás.
|
You sleep thinking you'll find a planet in that grand universe.
|
| Korean |
저 멀리 우주의 별에 닿을 거라 믿으며 잠들어
|
You fall asleep believing that you'll reach that distant planet out in space
|
| Traditional Chinese |
堅信着一定能到達 宇宙中的那顆星 入夢去
|
Believing in reaching that star in the universe, I dream about it.
|
| Simplified Chinese |
坚信着一定能到达 宇宙中的那颗星 入梦去
| |
Analysis[edit]
Several allusions to other elements of Star-Crossed World and the Kirby series as a whole (particularly Kirby's Return to Dream Land, Super Kirby Clash, and Kirby's Return to Dream Land Deluxe) are present in the song's lyrics.
- According to the figures for "TWINKLING STAR SHOWERS Song Sign" and "TWINKLING STAR SHOWERS Song Sign (Good Condition)", NEICHEL wrote "TWINKLING STAR SHOWERS" based on a poem passed down through the new world, having decoded the prophecy within it in a dream. "TWINKLING STAR SHOWERS" was played for the people who left the new world on a spaceship, but NEICHEL chose to stay behind. The first verse describes NEICHEL's thoughts on this situation and her decision.
- The description for the "Spaceship New World" figure says that the Wondaria theme park was meant to ease people into the idea of traveling through space. NEICHEL references Wondaria (albeit generically as a theme park) multiple times within the song, using its empty and decaying state as a metaphor for the state of the world as a whole.
- In addition to the prophecy that NEICHEL received in her dream, the Japanese lyrics of "TWINKLING STAR SHOWERS" suggest that the people who left the new world were put to sleep when the ships took them into space. (「古の民は眠る ゆりかごの様」, "Ancient people sleeping, like a cradle"). The first line could refer to either of these: NEICHEL dreaming of the otherworldly planet, or the people on the ships dreaming of it.
- In the Japanese text of the second line, 「浮かぶ景色は 遥かなる 夢ランド」 ("Visions of the scenery of a faraway dreamland"), 浮かぶ has several meanings, such as "floating", "emerging", and "coming to mind"; the official English localization takes the interpretation of "coming to mind". However, if this is taken as "floating", then a "dreamland" with "floating scenery" could refer to Halcandra. Halcandra features floating scenery, is often described with (and named after) the term 遥か (haruka, "faraway"), and in Kirby's Return to Dream Land Deluxe, the music name for "The Long-Desired Land" (which plays outside of the Lor Starcutter on Halcandra) is 「夢にまでみた大地は」 (The Dreamed-of Land is...).
- In the fourth line, referring to the amusement park as a "land of lies" may be in reference to Magolor, who is well-known for amusement parks and lies. In particular, Kirby Star Allies suggests that Magolor's name is tied to the Jambandra words for "lie" ("mafo") and "paradise" ("lor").
- The first prechorus mentions "dimensional gates". The people of the new world used Fecto Elfilis's "spacial teleportation ability" to develop the "interplanetary warp technology" they used to travel the galaxy, and Fecto Elfilis is known to use portals referred to as 異空間ゲート (Another Dimension Gates) in Japanese material. These may be tied to dimensional rifts, which look similar and have a similar name. There are several references to teleportation in further lyrics. The Japanese lyrics use the term 空間転移 (kūkanteni), which is directly the word used for "spatial teleportation" in the Japanese narration of The Dream Discoveries Tour.
- The mentions of "tracing stars" in the first prechorus could refer to Milky Way Wishes or Far-Flung Starlight Heroes, which features planets (or "stars"; Japanese uses 星 hoshi for both) connected to each other.
- The phrase "the next town over" in the chorus could refer to the two villages from Super Kirby Clash; the term used for both instances in Japanese is 町 (machi). This could again tie to Magolor, who is present in the villages.
- In the chorus, NEICHEL mentions boarding a "twinklin' star", most likely alluding (out-of-universe) to the Warp Star. The Japanese lyrics use 綺羅星 (kiraboshi) here, which is nearly identical to the Japanese name of the Sparkling Stars (きらきらぼし kirakiraboshi).
- The second verse includes a mention of a "spring". In the Japanese lyrics, the specific word used is 泉, which is used in the Japanese name of the Fountain of Dreams (夢の泉); ditto for the Korean lyrics, which uses the Korean name of 꿈의 샘 for the same. Magolor also implies in Kirby's Return to Dream Land that the Star Rod that powers the Fountain of Dreams was a creation of the ancients, which bears relevance to mentions of other ancient creations in the lyrics.
- In the second verse, there is a mention of a "place of magic", which may be an allusion to Magolor—his name derives from まほろば (mahoroba), a Japanese word meaning "wonderful place", as well as the word 魔法 (mahou), "magic". In particular, the Japanese lyrics directly use まほろば (mahoroba) here.
- The second prechorus includes a mention of an "artificial heart", which could refer to multiple things—most prominently the artificial hearts of Galactic Nova and Star Dream, but also the concept of a machine with a heart in general, such as the Lor Starcutter (which is alluded to in some following lyrics). Note that the Lor Starcutter and the "clockwork stars" are both said by Magolor to be created by the ancients, implying a connection between them.
- The phrasing in Japanese evokes a connection to Kirby: Planet Robobot; in particular, "machine" is written purely in katakana (キカイ) instead of a more typical kanji writing (機械), which is often the case in text related to the Haltmann Works Company's practice of mechanizing worlds and people.
- A line in the Japanese, Chinese, Korean and Spanish versions mentions a mechanical heart reliant upon AI, which recalls the special page for Metal General EX discussing how it survives using advanced AI but lacks a heart; in Japanese, Metal General EX's description also uses キカイ.
- The line "Teleport repeatedly, hope I don't meet me" refers to the concept of a temporal paradox (i.e. meeting an alternate version of one's self due to traveling through time and space).
- There are mentions of wishes beginning in the second prechorus, which may connect to the wish-granting stars Galactic Nova and Star Dream.
- The second prechorus mentions a Ferris wheel. One of the missions in Crossing Wondaria is to "board the Ferris wheel and make a memory". Notably, the Ferris wheel cabin associated with that mission includes graffiti of the Spaceship New World and the words "SEE YOU IN THE NEW WORLD!" written in the native language.
- In particular, the Japanese version of this line,「窓に息をはく 観覧車は回る」("Breathing out on the window while the Ferris wheel turns"), is likely a direct allusion to this mission, as it requires Kirby to hover to reach it — and when ending a hover, Kirby breathes out.
- In the second chorus, "I don't have white wings yet, but that won't matter soon" could be seen as a euphemism for death ("white wings" are associated with angels, and by saying that she will soon gain white wings, she implies that she will become an angel). It could also be, more specifically, a reference to the white wings on either side of the Lor Starcutter, or the Japanese name of Dyna Blade (「白き翼ダイナブレイド」, "White Wings Dyna Blade").
- The line "You know I'm gonna get my wish" is another mention of wishing. The specific Japanese lyric, 「いつか叶う」 ("Someday it will come true"), is a very close match for a lyric from the Japanese version of "Green Tree Memories from Kirby", 「いつか その夢も かなう」 ("Someday it'll make those dreams come true").
- The specific mention of "apple pie" in the second chorus may be a connection to Magolor, who is strongly associated with apples. The Japanese lyrics, rather than "apple" pie, say that it is a "red fruit" pie (赤い果実), which aligns with the "red fruit" mentioned repeatedly in Kirby's Return to Dream Land Deluxe, as well as the Japanese name of the Fruit Fragments (かじつのカケラ).
Names in other languages[edit]
| Language | Name | Meaning |
|---|---|---|
| Japanese | 未完/ラストソング(NEICHEL Unfinished Track) mikan / rasuto songu (NEICHEL Unfinished Track) |
Unfinished / Last Song (NEICHEL Unfinished Track) |
| English | Last Song (Incomplete) - NEICHEL's Unfinished Track | - |
| Traditional Chinese | 未完/最後的歌(NEICHEL Unfinished Track) wèi wán / zuìhòu de gē (NEICHEL Unfinished Track) |
Unfinished / Final Song (NEICHEL Unfinished Track) |
| Simplified Chinese | 未完/最后的歌(NEICHEL Unfinished Track) wèi wán / zuìhòu de gē (NEICHEL Unfinished Track) | |
| Dutch | Laatste nummer (incompleet) - Onvoltooide muziek van NEICHEL | Last track (incomplete) - Unfinished music by NEICHEL |
| French | Dernière chanson (incomplète) - Composition inachevée de NEICHEL | Last song (incomplete) - NEICHEL's unfinished composition |
| German | Letztes Lied (unvollständig) - Unvollendeter Titel von NEICHEL | Last song (incomplete) - Unfinished title of NEICHEL |
| Italian | Ultima canzone (incompleta) - Traccia incompiuta di NEICHEL | Last song (incomplete) - Unfinished track by NEICHEL |
| Korean | 미완/라스트 송(NEICHEL Unfinished Track) miwan / raseuteu song (NEICHEL Unfinished Track) |
Unfinished / Last Song (NEICHEL Unfinished Track) |
| Spanish | Última canción (incompleta) - La pista inacabada de NEICHEL | Last song (incomplete) - NEICHEL's unfinished track |
References
| ||||||||||||||