Take off!: Difference between revisions
mNo edit summary |
Bowl0atmeal (talk | contribs) m (→Lyrics: Look, I know very little about Japanese, but this has been bugging me ever since I first read it, because it didn't sound like what the singer was saying. Turns out it's incorrect, that's why.) |
||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
|singer=Yasuhiro Mizushima | |singer=Yasuhiro Mizushima | ||
}} | }} | ||
'''"Take off!"''' is a song from the ''[[Kirby Memorial Arrangements]]'' album. The track is an arrangement of | '''"Take off!"''' is a song from the ''[[Kirby Memorial Arrangements]]'' album. The track is an arrangement of "[[Boarding the Halberd]]" from ''[[Kirby Super Star]]'' with lyrics. | ||
==Credits== | ==Credits== | ||
*Arranged by: [[Shogo Sakai]] | *Arranged by: [[Shogo Sakai]] | ||
Line 40: | Line 40: | ||
</tab> | </tab> | ||
<tab name="Japanese (Romaji)"> | <tab name="Japanese (Romaji)"> | ||
'' | ''aku no sorujā tsuranuite'' | ||
<br/>''yabō ga nerau saki | <br/>''yabō ga nerau saki shainingu sutā!'' | ||
''senaka azuketa aibō e'' | |||
<br/>''hāto sashidashi'' | <br/>''hāto sashidashi'' | ||
''habatakeyo fushichō'' | |||
<br/>''sono na harubādo'' | <br/>''sono na harubādo'' | ||
''ono ga ken no sasu sora e teiku ofu!!'' | |||
<br/>''ginga o tabi suru wa | |||
''hisomu sorujā kirisaite'' | |||
<br/>''ginga o tabi suru wa shūtingu sutā!'' | |||
''kokō raibaru idonde wa'' | |||
<br/>''hāto o kakeru'' | <br/>''hāto o kakeru'' | ||
''daraku shita sekai e'' | |||
<br/>''ki wa juku shita zo'' | <br/>''ki wa juku shita zo'' | ||
''ono ga ken no sasu sora e furai awei!!'' | |||
</tab> | </tab> | ||
<tab name="English (unofficial translation)"> | <tab name="English (unofficial translation)"> | ||
Line 87: | Line 91: | ||
*It is implied that [[Meta Knight]] is the singer.<ref>[https://twitter.com/Kirby_JP/status/928094908203728896 Kirby's official JP Twitter post on November 8 2017, revealing the trial listening with a silhouette of Meta Knight on the mic.]</ref> | *It is implied that [[Meta Knight]] is the singer.<ref>[https://twitter.com/Kirby_JP/status/928094908203728896 Kirby's official JP Twitter post on November 8 2017, revealing the trial listening with a silhouette of Meta Knight on the mic.]</ref> | ||
*Stylistically, the lyrics to the song feature English words mixed with Japanese writing, which is often done in Japanese media to set a trendy and modern tone. In particular, the word 宿敵 (''shukuteki''), meaning "old enemy" or "nemesis", is read as the English word "rival". | *Stylistically, the lyrics to the song feature English words mixed with Japanese writing, which is often done in Japanese media to set a trendy and modern tone. In particular, the word 宿敵 (''shukuteki''), meaning "old enemy" or "nemesis", is read as the English word "rival". | ||
*The lyrics {{furi|堕落|だらく}}した {{furi|世界|せかい}}へ {{furi|機|き}}は{{furi|熟|じゅく}}したぞ ("My time has come to act / Against the corrupted world") are a reference to Meta Knight's dialogue in the opening cutscene of [[Revenge of Meta Knight]]:「機は熟した。いまこそ、我らが力を見せる時!だらくに満ちたプププランドを、この手で変えてくれる!」 ("The time has come. Now is the time to show our power! Dream Land has become corrupted, and we will change it with our own hands!") Note the shared usage of {{furi|堕落|だらく}} ("corruption"), and also note that the line {{furi|機|き}}は{{furi|熟|じゅく}}した ("The time has come") is nearly identical other than adding the emphatic particle ぞ. | |||
**In the English version of Revenge of Meta Knight, the equivalent dialogue is "The time has come. The time to show our power! Dream Land's lazy lifestyle will end! I will rule!" | |||
==Names in other languages== | ==Names in other languages== |
Latest revision as of 20:56, 7 February 2024
| ||||||||||||
|
"Take off!" is a song from the Kirby Memorial Arrangements album. The track is an arrangement of "Boarding the Halberd" from Kirby Super Star with lyrics.
Credits[edit]
- Arranged by: Shogo Sakai
- Lyrics: Shinya Kumazaki
- Vocals: Yasuhiro Mizushima (水島康宏)
- Electric Guitar: Shogo Sakai
Lyrics[edit]
悪のSoldier 貫いて
背中預けた 相棒へ
羽ばたけよ 不死鳥
己が剣の射す空へ Take Off!! 潜むSoldier 斬り裂いて
孤高宿敵 挑んでは
堕落した 世界へ
己が剣の射す空へ Fly Away!! aku no sorujā tsuranuite
senaka azuketa aibō e
habatakeyo fushichō
ono ga ken no sasu sora e teiku ofu!! hisomu sorujā kirisaite
kokō raibaru idonde wa
daraku shita sekai e
ono ga ken no sasu sora e furai awei!! I slash through the evil soldiers
Entrusting my back to my partner
Flap your wings, Phoenix
With my shining sword, I take off to the skies! I cleave up lurking soldiers
If my lone rival challenges me
My time has come to act
With my shining sword, I fly away to the skies! |
Trivia[edit]
- It is implied that Meta Knight is the singer.[1]
- Stylistically, the lyrics to the song feature English words mixed with Japanese writing, which is often done in Japanese media to set a trendy and modern tone. In particular, the word 宿敵 (shukuteki), meaning "old enemy" or "nemesis", is read as the English word "rival".
- The lyrics 堕落した 世界へ 機は熟したぞ ("My time has come to act / Against the corrupted world") are a reference to Meta Knight's dialogue in the opening cutscene of Revenge of Meta Knight:「機は熟した。いまこそ、我らが力を見せる時!だらくに満ちたプププランドを、この手で変えてくれる!」 ("The time has come. Now is the time to show our power! Dream Land has become corrupted, and we will change it with our own hands!") Note the shared usage of 堕落 ("corruption"), and also note that the line 機は熟した ("The time has come") is nearly identical other than adding the emphatic particle ぞ.
- In the English version of Revenge of Meta Knight, the equivalent dialogue is "The time has come. The time to show our power! Dream Land's lazy lifestyle will end! I will rule!"
Names in other languages[edit]
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | Take off!! |
- |