Welcome to the New World!: Difference between revisions
WillIdleAway (talk | contribs) (→Lyrics: weirdly I've ended up translating the first verses of the JP/KR versions without wholly translating either. finishing up in a bit) |
WillIdleAway (talk | contribs) (→Lyrics: KR done, JP halfway point) |
||
Line 397: | Line 397: | ||
<br>''目を閉じ 感じた'' | <br>''目を閉じ 感じた'' | ||
<br>''Me o toji kanjita'' | <br>''Me o toji kanjita'' | ||
<br>''Eyes are closed but I try to feel'' | |||
<br>''海鳴り NEW WORLD'' | <br>''海鳴り NEW WORLD'' | ||
<br>''Uminari NEW WORLD'' | <br>''Uminari NEW WORLD'' | ||
<br>''The sound of the waves NEW WORLD'' | |||
<br>''モヤモヤしても おいしいモノあれば ゴキゲン'' | <br>''モヤモヤしても おいしいモノあれば ゴキゲン'' | ||
<br>''Moyamoya shite mo oishii mono areba gokigen'' | <br>''Moyamoya shite mo oishii mono areba gokigen'' | ||
<br>''Feeling down today? Let's get something tasty to eat, then we're happy'' | |||
<br>''止まらない気持ち ドキドキのトビラ くぐって'' | <br>''止まらない気持ち ドキドキのトビラ くぐって'' | ||
<br>''Tomaranai kimochi dokidoki no tobira kugutte'' | <br>''Tomaranai kimochi dokidoki no tobira kugutte'' | ||
Line 463: | Line 466: | ||
<br>''눈을 감고 느끼는'' | <br>''눈을 감고 느끼는'' | ||
<br>''nun-eul gamgo neukkineun'' | <br>''nun-eul gamgo neukkineun'' | ||
<br>''Eyes are closed as I try to feel'' | |||
<br>''파도 소리 NEW WORLD'' | <br>''파도 소리 NEW WORLD'' | ||
<br>''pado soli NEW WORLD'' | <br>''pado soli NEW WORLD'' | ||
<br>''The sound of the waves NEW WORLD'' | |||
<br>''찌뿌둥한 기분도 맛있는 음식으로 싱글벙글'' | <br>''찌뿌둥한 기분도 맛있는 음식으로 싱글벙글'' | ||
<br>''jjippudunghan gibundo mas-issneun eumsig-eulo sing-geulbeong-geul'' | <br>''jjippudunghan gibundo mas-issneun eumsig-eulo sing-geulbeong-geul'' | ||
<br>''Not feeling so great? We'll be smiling again with some delicious food'' | |||
<br>''멈추지 않는 기분, 두근두근한 문을 넘어'' | <br>''멈추지 않는 기분, 두근두근한 문을 넘어'' | ||
<br>''meomchuji anhneun gibun, dugeundugeunhan mun-eul neom-eo'' | <br>''meomchuji anhneun gibun, dugeundugeunhan mun-eul neom-eo'' | ||
<br>''A feeling that doesn't stop, as we cross through these heart-pounding doors'' | |||
<br>''걱정은 필요 없어, 너와 함께라면 FREEDOM'' | <br>''걱정은 필요 없어, 너와 함께라면 FREEDOM'' | ||
<br>''geogjeong-eun pil-yo eobs-eo, neowa hamkkelamyeon FREEDOM'' | <br>''geogjeong-eun pil-yo eobs-eo, neowa hamkkelamyeon FREEDOM'' | ||
<br>''No need to be worried at all, if I'm with you that's what's FREEDOM'' | |||
<br>''벗어던진 옷은 파도에 휩쓸려'' | <br>''벗어던진 옷은 파도에 휩쓸려'' | ||
<br>''beos-eodeonjin os-eun pado-e hwibsseullyeo'' | <br>''beos-eodeonjin os-eun pado-e hwibsseullyeo'' | ||
<br>''The clothes that we cast aside, swept in the waves—'' | |||
<br>''웃자'' | <br>''웃자'' | ||
<br>''usja'' | <br>''usja'' | ||
<br>''Let's all smile'' | |||
<br>''네 곁에는 항상 내가 있어'' | <br>''네 곁에는 항상 내가 있어'' | ||
<br>''ne gyeot-eneun hangsang naega iss-eo'' | <br>''ne gyeot-eneun hangsang naega iss-eo'' | ||
<br>''I'm always right by your side and no matter what'' | |||
<br>''모두가'' | <br>''모두가'' | ||
<br>''moduga'' | <br>''moduga'' | ||
<br>''Everyone can'' | |||
<br>''저마다의 사랑을 가슴에 안고 어서 와! NEW WORLD'' | <br>''저마다의 사랑을 가슴에 안고 어서 와! NEW WORLD'' | ||
<br>''jeomadaui salang-eul gaseum-e ango eoseo wa! NEW WORLD'' | <br>''jeomadaui salang-eul gaseum-e ango eoseo wa! NEW WORLD'' | ||
<br>''Embrace their own love in their hearts and are welcome to the NEW WORLD!'' | |||
<br>''달리자'' | <br>''달리자'' | ||
<br>''dallija'' | <br>''dallija'' | ||
<br>''Let's race off'' | |||
<br>''핑크색 자동차에 올라타'' | <br>''핑크색 자동차에 올라타'' | ||
<br>''pingkeusaeg jadongcha-e ollata'' | <br>''pingkeusaeg jadongcha-e ollata'' | ||
<br>''As we ride on top of a pink-colored car'' | |||
<br>''바람아'' | <br>''바람아'' | ||
<br>''balam-a'' | <br>''balam-a'' | ||
<br>''Call to the wind'' | |||
<br>''반짝이는 초원을 쓰다듬으며 어서 와'' | <br>''반짝이는 초원을 쓰다듬으며 어서 와'' | ||
<br>''banjjag-ineun chowon-eul sseudadeum-eumyeo eoseo wa'' | <br>''banjjag-ineun chowon-eul sseudadeum-eumyeo eoseo wa'' | ||
<br>''To graze through the sparkling grasslands / welcome to the ...'' | |||
<br>''두근거리는 하트는 이제 자유야'' | <br>''두근거리는 하트는 이제 자유야'' | ||
<br>''dugeungeolineun hateuneun ije jayuya'' | <br>''dugeungeolineun hateuneun ije jayuya'' | ||
<br>''All of your pounding hearts are now free to flutter away'' | |||
<br>''저마다의 사랑을 가슴에 안고 Wow Oh Oh!'' | <br>''저마다의 사랑을 가슴에 안고 Wow Oh Oh!'' | ||
<br>''jeomadaui salang-eul gaseum-e ango Wow Oh Oh!'' | <br>''jeomadaui salang-eul gaseum-e ango Wow Oh Oh!'' | ||
<br>''Embrace your own love in your hearts and Wow Oh Oh!'' | |||
<br>''NEW WORLD'' | <br>''NEW WORLD'' | ||
</tab> | </tab> |
Revision as of 06:53, 19 March 2023
| ||||||||||||
|
"Welcome to the New World!" (also stylized as "WELCOME TO THE NEW WORLD!") is a song from Kirby and the Forgotten Land. It is the anthem of the New World, and was a popular song back when the world was still inhabited by its original residents. Its singer, Neichel, was a famous diva in the New World.[1]
The song's melody serves as the basis for many songs in the game's soundtrack, and is one of the few Kirby series songs to have vocalized lyrics.
Credits
- Vocals: Neichel
- Lyrics: Shinya Kumazaki
- Composition: Tadashi Ikegami
- Arrangement: Taro Nagata and Yuuta Ogasawara
Game appearances
Kirby and the Forgotten Land
The song is the basis of many of the game's tracks. Sections of it can also be found in many others.
The song in itself is named and performed in-game multiple times. The first time it's heard is in the cutscene of the same name, which occurs in the Point of Arrival stage near the bridge that leads into Waddle Dee Town. When Car Mouth Kirby uses Turbo Dash to knock the bridge down in order to drive into Waddle Dee Town, the impact will cause the nearby radio to turn on and begin playing the song.
After the player completes Lab Discovera or Forgo Land for the first time, the full version of the song will play during the credits accompanied by photos of Kirby's adventure. Once the Waddle Live! Corner Stage is fully upgraded, The Deedly Dees can be requested to play an instrumental version called "Welcome to the New World! (Bonus Track)".
The theme is also remixed numerous times:
- "Ready to Go!" - An electronic guitar remix used as a title screen theme.
- "Waddle Dee Town" - Remix used as Waddle Dee Town's main theme.
- "Forgo's Treasures" - An electric-like remix used for Treasure Road stages in Originull Wasteland and Redgar Forbidden Lands.
- "Elfilin" - A calm, piano remix used after defeating Leongar in Lab Discovera and at the start of the "Slumbering, Caged Leon" cutscene.
- "In Pursuit of Victory" - A blood-pumping rock remix used in The Ultimate Cup Z's rest areas.
- "Try Again Tomorrow... Again!" - Theme that plays after failing in The Ultimate Cup Z.
- "Finding the Light" - Theme for the cutscene with the same name. It starts out with violin, eventually adding more instruments as the song goes.
- "A Thriving, Peaceful Town" - Remix of "Waddle Dee Town" with more instruments.
- "Got 'Em All! Gotcha Machine Master" - A remix with many instruments. Used when checking Figure Collection upon collecting every Figure in the game.
Many other themes also incorporate it, such as "Blue, Blue Breeze", "The Dream Discoveries Tour", and many others.
Kirby's Dream Buffet
If the player has Kirby and the Forgotten Land save data on their Switch, then after completing their first Gourmet Grand Prix, three music tracks from the game automatically unlock and have a chance to play during races. The full vocal version of "Welcome to the New World!" is one of these tracks, labelled as Kirby and the Forgotten Land: Bonus Song 3 in-game. Much like "Green Tree Memories from Kirby" and the "King Dedede Medley", the music won't switch to a different track during the minigame portion of the Gourmet Grand Prix.
Other appearances
The song appeared as a special performance during the Kirby 30th Anniversary Music Festival, where it was sung as a duet between Neichel (the anonymous, female singer) and Makiko Ohmoto (the voice of Kirby). The first half was sung in the New World language, while the second - in Japanese. In addition, "Soaring Determination: No Night Is Eternal", an arrangement of "Welcome to the New World!", was incorporated into Kirby Endings medley, alongside "Milky Way Wishes: Staff Credits", "Project K-64", the ending theme from Kirby: Squeak Squad, "Returning to Dream Land", and "A New Wind for Tomorrow".
Lyrics
The following are the full lyrics to the song:
Strange horizon. Ready to go.
Strange emotion. What do you feel?
ファ ルーティア フェリウァミ?
Étrange horizon. Il faut y aller.
Étrange émotion. La ressens-tu?
Étrange horizon. Il faut y aller.
Étrange émotion. La ressens-tu ?
Seltsamer Horizont. Auf Los geht's los.
Fremde Gefühle. Kannst du sie spür'n?
Extraño horizonte. Es hora de partir.
Esa emoción tan extraña... ¿Qué es lo que sientes?
Extraño horizonte. Es hora de partir.
Esa emoción tan extraña... ¿Qué es lo que sientes?
Uno strano orizzonte. È ora di avviarsi.
Una strana emozione. Cosa si sente?
Zie je de einder? Daar gaan we heen
Sluit eens je ogen, de wind brengt iets mee
さぁ準備は できたかい?
자, 준비됐어?
來吧 準備好了嗎?
来吧 准备好了吗?
|
Trivia
- In the "Copy Abilities and Co-op" trailer for Kirby and the Forgotten Land, an instrumental version of "Welcome to the New World!" is used. This version differs from the instrumental found in the final game; it features an electric guitar and organ playing the main melody, while the final version uses a flute.
- According to Shinya Kumazaki, he first wrote the Japanese lyrics and then translated them into the New World language. The sung language is a mixture of corrupted Japanese and English. One of the words in the language is the singer's name, Neichel (ネイチェル), which means "nature" and is a corrupted Japanese spelling of "natural" (also used in the level Natural Plains).[1]
- The Chinese and Korean lyrics are direct translations of the Japanese lyrics. The lyrics for the other languages seem to be based on the English lyrics.
- The singer's real-life identity has not been revealed yet to date, but she appeared in-person for the Kirby 30th Anniversary Music Festival.
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | WELCOME TO THE NEW WORLD! |
- |
Chinese | WELCOME TO THE NEW WORLD! |
- |
Dutch | Welkom in de nieuwe wereld! | Welcome to the new world! |
Canadian French | Bienvenue dans le nouveau monde! | Welcome to the new world! |
European French | Bienvenue dans le nouveau monde ! | Welcome to the new world! |
German | Willkommen in der neuen Welt! | Welcome to the New World! |
Italian | Benvenuti nel nuovo mondo! | Welcome to the new world! |
Korean | WELCOME TO THE NEW WORLD! |
- |
Spanish | ¡Adéntrate en el nuevo mundo! | Step into the new world! |
References
- ↑ 1.0 1.1 Nintendo Dream vol. 337, page 11
- ↑ Kirby 30th Anniversary Music Festival pamphlet