Template talk:Music Names Chart-KDB
Do we need the memorial and bonus songs here?[edit]
Honestly, they feel very unnecessary here since they are all so similar and take so much of this table, and as far as I know most game names aren't even translated to most languages (and if they are, they are already listed in the game's pages anyway), so they will be very similar to the English names anyway. If we want to translate how each language translates "memorial/bonus song", sure, but we should probably only have one row for that, which should be more than enough. But frankly, I don't even know if that's necessary. - Gigi (talk • edits) 00:25, 25 December 2022 (UTC)
- I feel that they should be somehow instead of not being at all, because at the end those are still content of the game and the name of them does change between idioms. They don't change a lot, but still the Portuguese translation has its own "música comemorativa 1" instead of reusing the "Memorial Song 1" from English, so having that somehow would be ideal to me. Though it is true that a lot of that feels like copy-pasted content. My option here would be to put at the end of the table, or maybe in a second table following the one that is here, one row per each game name to see how they are translated in this game. So one row with Kirby's Dream Land, one with Kirby's Adventure, and so on, but only the game name without the ": Memorial Song" part. And then, after the names, two more rows; one that cover the "Memorial Song 1/2/3" translations, and other for the "Bonus Song 1/2/3" ones. Like:
Japanese American English British English French-Canadian European French Dutch Italian German Latin American Spanish Castilian Spanish Brazilian Portuguese Traditional Chinese Korean Simplified Chinese ??? Kirby's Adventure ??? ??? ??? Kirby's Adventure ??? ??? ??? Kirby's Adventure ??? ??? ??? ??? Memorial Song 1/2/3 ??? ??? ??? Brano dei ricordi 1/2/3
Memories track 1/2/3??? ??? ??? música comemorativa 1/2/3
memorial song 1/2/3??? ??? ???
- So yeah, while leaving the "memorial song" thing in lowercase when it is like that. In that way we would have archived how each game name is translated in each language in this game, plus how the "memorial song 1/2/3" or "bonus song 1/2/3" part is translated. Doing it exactly like this would be missing if the game name and the "memorial song" part is sepparated byt a ": " or a " - ", unless we provide an example, or a row like "<Game name>: Memorial Song 1/2/3" specifically for that formatting. But I don't know. -Zolerian (talk | contribs) 00:47, 25 December 2022 (UTC)
- If the translations of the names are identical to how they're translated in other sources, then I think that just having the translations of Memorial Song and Bonus Song would work. However, if the translation as part of the name for the song differs from other official translations for some reason (unlikely) then I think we should list that game with the system ZY proposed. Maybe also add a note at the bottom of the table saying something like "For translations of the names of the games which the Memorial and Bonus songs are from, see their respective pages"? ---PinkYoshiFan 20:29, 26 December 2022 (UTC)
- Bump ---PinkYoshiFan 00:59, 10 January 2023 (UTC)
- Bump 2 ---PinkYoshiFan 16:04, 24 January 2023 (UTC)
- From what I can tell, there are no new translations of the game names here (for example, in Italian they name Kirby & The Amazing Mirror "Kirby e il Labirinto degli Specchi", which is what the game was originally called). I believe in Chinese for example, for games that were localized in Chinese they use their Chinese names, but for others they use English names. It would be good to double check, in particular also the Korean version. Assuming there is no new translations, I would add a row for "memorial song" and another for "bonus song" and put their translations. Otherwise, I agree that the system ZY proposed works. I will try to find that out in the game files in the next couple days, if I forget feel free to remind me. - Gigi (talk • edits) 02:33, 5 February 2023 (UTC)
- If we do go through that route, then I suppose having something like "[insert game here]: Memorial Song #" would be ideal to have as well, followed by the actual translated equivalents of each game title and the Memorial Song and Bonus Song identifiers, since some translations might use a dash in place of a colon (e.g. Brazilian Portuguese). Quick question: would the "Kirby 30th Music Fest: HAL Laboratory Dream Band Song" be standalone like the other unique music tracks or would it be treated the same as the other Memorial and Bonus Songs? – Owencrazyboy17 (talk) 19:37, 5 February 2023 (UTC)
- From what I can tell, there are no new translations of the game names here (for example, in Italian they name Kirby & The Amazing Mirror "Kirby e il Labirinto degli Specchi", which is what the game was originally called). I believe in Chinese for example, for games that were localized in Chinese they use their Chinese names, but for others they use English names. It would be good to double check, in particular also the Korean version. Assuming there is no new translations, I would add a row for "memorial song" and another for "bonus song" and put their translations. Otherwise, I agree that the system ZY proposed works. I will try to find that out in the game files in the next couple days, if I forget feel free to remind me. - Gigi (talk • edits) 02:33, 5 February 2023 (UTC)
- Bump 2 ---PinkYoshiFan 16:04, 24 January 2023 (UTC)
- Bump ---PinkYoshiFan 00:59, 10 January 2023 (UTC)
- If the translations of the names are identical to how they're translated in other sources, then I think that just having the translations of Memorial Song and Bonus Song would work. However, if the translation as part of the name for the song differs from other official translations for some reason (unlikely) then I think we should list that game with the system ZY proposed. Maybe also add a note at the bottom of the table saying something like "For translations of the names of the games which the Memorial and Bonus songs are from, see their respective pages"? ---PinkYoshiFan 20:29, 26 December 2022 (UTC)
Yeah, I feel like that one has a unique enough name to be separate. Having the game be included in it as well for the dash/colon thing also seems like it could work. ---PinkYoshiFan 16:03, 22 February 2023 (UTC)
- I'm not reading all this. No, it's just redundant and not worth anything you can't see on the game pages. StarPunch (talk) 22:58, 7 April 2023 (UTC)
- I agree, a separate row for every single Memorial Song (or even just every single game) makes the table incredibly bloated and just makes the actually interesting songs harder to find. I think it makes sense to go with the original suggestion of having only one row each for Memorial and Bonus songs. Typman (talk) 23:11, 7 April 2023 (UTC)
- It seems like the consensus is for one row for memorial/bonus songs, does this seem good? (I put them at the top for ease of scrolling here, they can be moved to the bottom or wherever if that works better)
- I agree, a separate row for every single Memorial Song (or even just every single game) makes the table incredibly bloated and just makes the actually interesting songs harder to find. I think it makes sense to go with the original suggestion of having only one row each for Memorial and Bonus songs. Typman (talk) 23:11, 7 April 2023 (UTC)
Kirby's Dream Buffet music titles Japanese American English British English French-Canadian European French Dutch Italian German Latin American Spanish Castilian Spanish Brazilian Portuguese Korean Traditional Chinese Simplified Chinese メモリアル楽曲
Memorial SongMemorial Song ??? ??? ??? Brano dei ricordi
Memories track??? ??? ??? música comemorativa
memorial song??? 紀念樂曲1
Memorial Song??? プレイ特典楽曲
Play Bonus SongBonus Song ??? ??? ??? Brano bonus
Bonus track??? ??? ??? música bônus
Bonus Song??? ??? ??? Kirby's Gourmet Fest Kirby's Dream Buffet I'm Hungry Pinker Ball! I'm a Hungry Pink Puffball! Je suis une boule rose affamée!
I am a hungry pink ball!Je suis une boule rose affamée !
I am a hungry pink ball!Ik ben rond en roze... en ik heb honger! Sono una palletta rosa affamata! Rosa, rund und voller Hunger!
Pink, round and full of Hunger!¡Soy una bola rosada hambrienta! Bolinha rosa faminta!
Hungry little pink puffball!I'm Hungry Pinker Ball! Colorful Cute Candies Cute, Colorful Candies Adorables bonbons colorés
Adorable colorful candiesSchattige snoepjes Caramelle carine e colorate Süßes buntes Süßes
Sweet colorful SweetsDulces tiernos y coloridos Dulces de todas las formas y colores Docinhos deliciosos e delicados
Delicious delicate little candiesColorful Cute Candies Youth Athletic Meet! Working Up an Appetite Un appétit de sportif
An athlete's appetiteSporten is goed voor de eetlust Lo sport mette fame Supersportlerappetit
Super sportsperson appetiteAbriendo el apetito Abrindo o apetite
Working up the appetiteYouth Athletic Meet! Fun Drive with You On a Fun Drive with You Sur la route avec toi
On the road with youRoadtrip met jou Un giro in compagnia Auf lustiger Fahrt mit dir
On a fun Drive with youUna divertida carrera junto a ti Nosso passeio divertido
Our fun rideFun Drive with You Caramel Country Western Caramels au Far West
Caramels in the Far WestCaramelcountry Country al caramello Karamell im wilden Westen
Caramel in the wild WestPaís de caramelo del Oeste Caramelos do Velho Oeste
Caramels of the Old WestCaramel Country Western Jazz Band of Four Balls Rolling-Quartet Jazz Band Un quatuor de jazz qui roule
A rolling jazz quartetRollend jazzkwartet Quartetto (rotolante) jazz Rollendes Jazzquartett
Rolling Jazz quartetCuarteto de jazz rodante Quarteto redondo de jazz
Round jazz quartetJazz Band of Four Balls Love Love Alivel Love, Love, Alivel Amour à Aviel
Love at AlivelLiefde voor Alivel Love, Love, Alivel Liebe, Liebe, Ambelen
Love, Love, AlivelAmor, amor, Alivel Amo, amo, Alivel
Love, love, AlivelLove Love Alivel Seven-Colored Sky Seven Colors in the Sky Sept couleurs dans le ciel
Seven colors in the skyZeven kleuren aan de hemel Sette colori nel cielo Sieben Farben am Himmel
Seven colors in the SkySiete colores en el cielo Sete cores no céu
Seven colors in the skySeven-Colored Sky Winter Days Route 8 Route 8 on a Winter Day La route 8 un jour d'hiver
Route 8 on a winter dayEen winterse dag op route 8 La Route 8 in un giorno d'inverno Route 8 an einem Wintertag
Route 8 on a Winter dayRuta 8 en un día de invierno Rota 8 em um dia de inverno
Route 8 on a winter dayWinter Days Route 8 Dance with Painting Witch A Dance with the Painting Witch Danse avec la sorcière peintre
Dance with the painter witchEen dans met de schilderende heks Un ballo con la strega pittrice Ein Tanz mit der malenden Hexe
A Dance with the painting WitchUn baile con la bruja pintora Uma dança com a bruxa pintora
A dance with the painting witchDance with Painting Witch Colorful Pinball Prismatic Pinball Le levier prismatique
The prismatic leverLe flipper prismatique
The prismatic pinballFleurige flipperkast Flipper prismatico Farbenfroher Flipper
Colorful PinballPinball prismático
Prismatic pinballColorful Pinball Flying in the Clouds Vol dans les nuages
Flight in the cloudsWolkenvlucht Volando tra le nuvole Flug durch die Wolken
Flight through the CloudsVolando entre las nubes Voando entre as nuvens
Flying through the cloudsFlying in the Clouds Tonight's Light Up Show Tonight's Bright-Lights Show Spectacle nocturne de son et lumière
Nocturnal spectacle of sound and lightDe lichtshow van vanavond Luci della sera Nächtliches Lichterspektakel
Nightly Light spectacleEspectáculo de luces nocturno Espetáculo de luzes noturno
Nightly light spectacleTonight's Light Up Show Polka Dot Cityscape Polka-Dotted Cityscape Un paysage urbain à pois
Dotted cityscapeGestippeld stadsgezicht Una città a pois Ein gepunktetes Stadtbild
A dotted CityscapePaisaje urbano a lunares Paisagem urbana de bolinhas
Cityscape of polka dotsPolka Dot Cityscape I'm Hungry Pinker Ball! Ver.2 I'm a Hungry Pink Puffball! (Ver. 2) Je suis une boule rose affamée! (ver. 2)
I am a hungry pink ball! (ver. 2)Je suis une boule rose affamée ! (ver. 2)
I am a hungry pink ball! (ver. 2)Ik ben rond en roze... en ik heb honger! (versie 2) Sono una palletta rosa affamata! (Ver. 2) Rosa, rund und voller Hunger! (Ver. 2)
Pink, round and full of Hunger! (Ver. 2)¡Soy una bola rosada hambrienta! (Ver. 2) Bolinha rosa faminta! (versão 2)
Hungry little pink puffball! (version 2)I'm Hungry Pinker Ball! Ver.2 Kirby 30th Music Fest:ハル研ドリームバンド楽曲
Kirby 30th Music Fest: HAL Laboratory Dream Band SongKirby 30th Music Fest: HAL Laboratory Dream Band Song ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? Kirby's Ultra Gourmet Memories Kirby's Ultra-Gourmet Memories Souvenirs gourmands de Kirby
Kirby's gourmet memoriesKirby's supersmulmomenten Ricordi Ultra-Gourmet di Kirby Kirbys Mega-Gourmet-Erinnerungen
Kirby's Mega-Gourmet-MemoriesRecuerdos ultragolosos de Kirby Lembranças ultradeliciosas do Kirby
Kirby's ultra delicious memoriesKirby's Ultra Gourmet Memories Elegant Afternoon Tea Time Afternoon Tea C'est l'heure du thé!
It's tea time!C'est l'heure du thé !
It's tea time!Kopje thee in de middag Tè pomeridiano Nachmittagstee
Afternoon teaTé de la tarde Té de media tarde Chá da tarde
Afternoon teaElegant Afternoon Tea Time
- ---PinkYoshiFan 21:08, 30 April 2023 (UTC)
- Fine by me! Though how the Memorial Song and Bonus Song titles are formatted also differs between languages -- most do "[game name]: Memorial Song #" while others like Brazilian Portuguese do "[game name] - Memorial Song #", not to mention the different linguistic game titles. Wonder if we can work those in somehow... – Owencrazyboy17 (talk) 21:37, 30 April 2023 (UTC)
- That looks good to me. StarPunch (talk) 02:09, 1 May 2023 (UTC)
- ---PinkYoshiFan 21:08, 30 April 2023 (UTC)