Please remember that WiKirby contains spoilers, which you read at your own risk! See our general disclaimer for details.

User:Gigi/Sandbox/KatFL music names

From WiKirby, your independent source of Kirby knowledge.
< User:Gigi‎ | Sandbox
Revision as of 21:45, 25 July 2022 by Gigi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

(This is a personal project. Please don't edit to correct any mistakes I may have made! Instead please let me know on Discord or in my talk page. Please also do the same if you have anything else to add.)

This is a comparison of the officially translated English tracks in Forgotten Land to the original Japanese versions. Spoilers ahead, obviously.

I did this to both train my Japanese a bit and compare the names out of curiosity. Ultimately most names are either direct translations already or very close, but a couple are different (many because they would sound weird in English if directly translated, so understandable). And of course some things can't be reflected in a translation no matter how good it is, so it's fun to see the original names too.

"Basically the same in both languages" means that the two names are basically identical grammar and word-wise in both languages. Unless a name is unique to this game and is very different from the English name, I won't even translate it back to English and I will just say it's the same.

Kirby and the Forgotten Land track list  
# English Japanese Notes / Translation
01 Ready to Go! さぁ準備はできたかい Roughly translates to "Are you ready?". Exact same line as the first verse of "Welcome to the New World!". (thanks to starpunch for pointing this out)
02 Kirby and the Mysterious Vortex カービィとナゾのうず Basically the same in both languages.
03 Running Through the New World 新世界をかけぬけて Basically the same in both languages.
04 Mysterious Mouthful Mode フシギ!ほおばりヘンケイ Similar but in Japanese it's worded to "Mysterious! Mouthful Mode".
05 Welcome to the New World! WELCOME TO THE NEW WORLD! Similar, but in all caps in Japanese and also in English.
06 Invasion of the Destroyed Town 町もこわされ大りゃくだつ Roughly translates to "The Great Plundering at The Destroyed Town". Uses the same term as the next track: りゃくだつ, which was translated as "plundering" there. (realized this thanks to other translations from Sacred Faerie/SYZekrom)
07 Plundering Beast Battle りゃくだつのビーストバトル Basically the same in both languages.
08 Natural Plains ネイチェル草原 Japanese also uses just the name of the level, which roughly translates to "Natural Grassland", although "Natural" here is corrupted.
09 Through the Tunnel トンネルくぐって Basically the same in both languages.
10 Kirby Dance (Short) カービィダンス/ショート Basically the same in both languages.
11 Wild Results ワイルドリザルト Basically the same in both languages.
12 A Trip to Alivel Mall 行こうよアライブルモール Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "Let's go to the Alivel Mall".
13 Invincible Candy むてきキャンディー Basically the same in both languages.
14 The Smell of a Scary Beast こわいケモノのにおい Basically the same in both languages, although "beast" here is written as ケモノ, which is the word in Japanese but in katakana; for the name of the Beast Pack and the next track, they instead write "beast" as ビースト, which is the English word in katakana instead.
15 VS. Dangerous Beast VS. デンジャラスビースト Basically the same in both languages. "Dangerous Beast" written in English in full katakana here.
16 Stage Cleared! クリアのおと Roughly translates to "Clear Sounds".
17 Kirby Dance (Long) カービィダンス/ロング Basically the same in both languages.
18 Beginner Treasures はじまりのトレジャー Basically the same in both languages, but for me it sounds more like "Beginning Treasures", or "Treasures of the Beginning".
19 Everbay Coast エバーブルグ海岸 Japanese also uses just the name of the level, which roughly translates to "Everbrook Coast" or "Everburg Coast".
20 Abandoned Beach 泳げ!ひろびろビーチ Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "Let's Swim! Spacious Beach".
21 Time Attack! タイムアタックぅ! Basically the same in both languages, although the Japanese title directly references the name of the remix this song is of, タイムビームぅ!, "Time Beaaam!"; the English title of that song is "TIME BEEEAM!". (thanks to starpunch for pointing this out)
22 Blue, Blue Breeze BLUE BLUE BREEZE Pretty much the same in both languages but written differently.
23 Fast-Flowing Waterworks 地下水道に流されて Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "Washed Away in the Underground Waterworks".
24 Wondaria Remains ワンダリア跡地 Japanese also uses just the name of the level, which roughly translates to " Wondaria Ruins".
25 Welcome to Wondaria ようこそワンダリア Basically the same in both languages.
26 Circuit Speedway サーキットでGO! Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "GO! at the Circuit".
27 Invasion at the House of Horrors びっくりホラーハウス Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "Surprising Horror House".
28 Pitch-Black Horror まっくらホラー Basically the same in both languages.
29 The Wondaria Dream Parade ワンダリアパレードの夢 Japanese also uses just the name of the stage, which is very similar to the English name but not quite equivalent; it roughly translates to "The Wondaria Parade Dream", could also be "Dream of the Wondaria Parade".
30 Waddle Dee Town ワドルディの町 Basically the same in both languages.
31 Please Don't Inhale the Cinema Patrons 前のひとはすいこまない Roughly translates to "Don't Inhale the Person in Front of You".
32 Waddle Dee's Weapons Shop ワドルディのぶき屋さん This one is interesting, because it translates more to "Waddle Dee's Weapons Shop Owner". To understand this, know that 屋 means "shop", and the Japanese name of Waddle Dee's Weapons Shop is ワドルディのぶき屋. Notice that the title of the song adds さん at the end; 屋さん means basically "store owner". But Weapon's Shop Waddle Dee's name in Japanese is ぶき屋ワドルディ... So I don't know what this title is trying to do exactly.
33 Tilt-and-Roll Kirby コロコロ!タマコロカービィ Japanese also uses just the name of the sub-game, which roughly translates to "Rumble Tumble! Roll-the-Ball Kirby". コロコロ (korokoro) references the Japanese name of Kirby Tilt 'n' Tumble, which is コロコロカービィ.
34 Tilt-and-Roll Kirby (Extra Hard) ゲキムズ!タマコロカービィ This title gets the Japanese name of Tilt-and-Roll Kirby, コロコロ!タマコロカービィ, and replaces コロコロ with ゲキムズ, "extremely difficult". So, the title directly translated is roughly "Extremely Difficult! Roll-the-Ball Kirby".
35 Care for a Refreshment? ごいっしょにドリンクは? Similar to the original. A more direct translation would be "Want to Drink Together?"; this expression in Japanese basically means "Would you like a drink with your meal?".
36 Lunch Rush! A Wave of Waddles ランチにうえた!わにゃのむれ Roughly translates to "Hungry for Lunch! Wanya Crowd".
37 Waiting Room ひかえしつ Basically the same in both languages.
38 Sword of the Surviving Guardian SURVIVAL SWORD BOUNCER "Bouncer" here is referring to the fact that Meta Knight protects the town, which was changed to "Guardian" in English.
39 Try Again Tomorrow またあしたがんばる Basically the same in both languages.
40 Interview インタビュー Basically the same in both languages.
41 Admiring the Figure Collection ガチャルポンをながめて Japanese name is similar, but is closer to "Gazing at the Gacharpons" (ガチャルポン is the name of the "Gotcha Machine" in Japanese), so a more accurate translation to English would be something like "Gazing at the Gotcha Machines". Interestinly, the two names work still because this theme plays both when viewing the figure collection and using the Gotcha Machines.
42 Welcome Back, Kirby ただいまカービィ Basically the same in both languages. ただいま is an expression in Japanese that basically means "I'm home!" and you use when you go back home from something like work.
43 A Quick Nap おひるねちゅう Basically the same in both languages.
44 Winter Horns ホワイティホルンズ Japanese also uses just the name of the level, which roughly translates to "Whitey Horns".
45 Northeast Frost Street 北のホワイトストリート Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "Northern White Street".
46 Metro on Ice フローズン・メトロ Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "Frozen Metro".
47 The Battle of Blizzard Bridge ブリザードブリッヂの戦い Basically the same in both languages.
48 Dazzling Treasures めくるめくトレジャー Basically the same in both languages.
49 An Unexpected Beast King まさかのビーストキング Basically the same in both languages.
50 Roar of Dedede シャウト オブ デデデ Japanese name translates to "Shout of Dedede".
51 Defeat ヤラレ Basically the same in both languages.
52 Originull Wasteland オリジネシア荒野大地 Japanese also uses just the name of the level, which roughly translates to "Originesia Wild Land".
53 The Wastes Where Life Began 命はじまる大荒野 Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "The Great Wasteland Where Life Began".
54 Pitch-Black Valley まっくらヴァレー Basically the same in both languages.
55 Moonlight Canyon ムーンライトキャニオン Basically the same in both languages.
56 Forgo's Treasures フォルガトゥントレジャー Equivalent translation. The thing is, while in English we only have "Forgo" as the name of a place and related to some bosses, in Japanese we have both フォルガ and フォルガトゥン (フォルガ is probably an abbreviation). フォルガトゥン is a corruption of "forgotten" (normally written as フォーガットン in katakana) that is used in the stage names of Forgo Dreams. (realized this thanks to other translations from Sacred Faerie/SYZekrom)
57 Redgar Forbidden Lands レッドガル禁足地 Japanese also uses just the name of the level, which roughly translates to "Redgar Forbidden Land".
58 Enter the Fiery Forbidden Lands アツアツの禁足地へ Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "To the Scalding Forbidden Land".
59 Burning, Churning Power Plant 資源エネルギープラント Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "Resource Energy Plant".
60 The Beast Pack's Final Stand 決戦!ビースト軍団包囲網 Japanese also uses just the name of the stage, which roughly translates to "Decisive Battle! The Beast Pack's Encirclement".
61 Masked and Wild: D.D.D. BAD MASKED WILD:D.D.D. They differ a little, original Japanese has "BAD" which is not in English.
62 The King's Turn to Shine オレ様の…出番だろーが! Japanese title is in first person (Dedede saying it); roughly translates to "It's... my cue!".
63 The Dream Discoveries Tour ドキドキ発見ドリームツアー Japanese title roughly translates to "Heart-Pounding Discovery Dream Tour".
64 The One Who Controls the World 星統べる頂点 Japanese title roughly translates to "The Apex that Controls this Star".
65 The Beast's Prey 野獣のえじきに Japanese title is closer, but I feel it's more "Prey to the Beasts", in the sense that Kirby is the prey, mostly when you consider Leongar's dialogue just before this cutscene in Japanese, where he says 野獣どもの えじきとなれぃ!!, which pretty much translates to "You’ll be prey to wild beasts!!" and uses the same terms as the music track (野獣 and えじき). In English, it was translated to "We'll feast on your hide!". (realized this thanks to other translations from Sacred Faerie/SYZekrom)
66 The Raging Lion Roars 隆隆たる獅子叢の哮り Japanese title roughly translates to "Roar of the Gathering of the Brawny Lion", which I'm not even sure if it's the correct way to translate it. 叢 is read as むら which then would mean it's an alternate spelling of 群 which means "gathering". (thanks to Sacred Faerie/SYZekrom for also trying to understand this song title)
67 Elfilin エフィリン Basically the same in both languages.
68 Sudden Metamorphosis トランスフォ ム・ネオテニー Japanese title roughly translates to "Transform Neoteny". Neoteny is a biological term, which... I still don't understand. Read this comment by Sacred Faerie/SYZekrom about this name if you want to know more.
69 Hunted by the Beast 追獣 Japanese title roughly translates to "Beast Chase".
70 Gemini Reunion 再会のジェミニ Basically the same in both languages.
71 Two Planets Approach the Roche Limit いつしか双星はロッシュ限界へ Japanese title roughly translates to "Before One Knows, The Double Stars will Go to The Roche Limit". 双星 here is the term used in Japanese for double stars, which are stars that look like they are close to each other when observed from Earth. But 双星 can also mean "diaster", which is a stage in mitotic cell division in which the divided and separated chromosomes group themselves near the poles of the spindle preparatory to forming new nuclei. So 双星 here is both referring to the New World and Popstar going to crash to each other at the end of the game, but also of Elfilin and Fecto Forgo fusing with each other to form Fecto Elfilis.
72 The Fate of Two Worlds この世界も、あの世界も Japanese title roughly translates to "Both This World, and That World".
73 A Full-Speed Farewell from the New World 無敵にGOODBYE NEW WORLD! Japanese title roughly translates to "INVINCIBLE GOODBYE NEW WORLD!". Yes, 無敵 is the term used in the name of the Invincible Candy in Japanese.
74 Soaring Determination: No Night Is Eternal 翔る決意~No night lasts forever Similar, but the English text in Japanese is different.
75 Welcome to the New World! (Full) WELCOME TO THE NEW WORLD!(Full) Similar, but in all caps in Japanese and also in English.
76 Secret Area: HAL Room シークレットエリア:HAL部屋 Basically the same in both languages.
77 Secret Area: HAL Room 2 シークレットエリア:HAL部屋2 Basically the same in both languages.
78 Champion's Waiting Room チャンピオンひかえしつ Basically the same in both languages.
79 The Ultimate Fight 戦えアルティメット Basically the same in both languages.
80 Isolated Isles: Forgo Dreams 絶島ドリーミー・フォルガ Japanese also uses just the name of the level, which roughly translates to "Isolated Isles, Dreamy Forga".
81 Faded Dream of a Psychomeddler 褪せ色のサイコメトラードリーム Japanese name is similar, but translates more as "Faded Colors of a Psychomeddler's Dream".
82 VS. Psychic Power Given Form VS. 象りの思念バトル Japanese title roughly translates to "VS. Battle Modeled after Thoughts".
83 Scattered Souls across Isolated Isles ソウル散る忘失の絶島で Japanese name is similar, but translates more as "Scattered Souls across the Forgotten Isles".
84 Eternal Echo of the Thrilling Tour-our-our 時ドキ残響エターナルツアーアー Japanese title roughly translates to "Time-Pounding Echo of the Eternal Tour-our". 時ドキ when literally translated means "sometimes", but here it's used as a pun on ドキドキ from the original title of the Dream Discoveries Tour theme, that one means "heart-pounding", hence the "Time-Pounding" here (時 means time). ドキドキ is read as "dokidoki" while 時ドキ is read as "tokidoki". (thanks to Sacred Faerie/SYZekrom for pointing this out)
85 Morpho Knight バルフレイナイト Basically the same in both languages.
86 Kirby, the Beasts, and the King カービィとみんなのねがい Japanese title roughly translates to "The Wishes of Kirby and Everyone".
87 In Pursuit of Victory 王道のその先へ Japanese title roughly translates to "Going Beyond the Royal Road".
88 Decisive Battle: Ultimate Z 決戦のアルティメットZ Basically the same in both languages.
89 Try Again Tomorrow... Again! またあしたがんばるぜっ…と! Basically the same in both languages.
90 Finding the Light やさしさの光をみつけて Japanese title is similar, but translates more to "Finding the Kind Light".
91 Hero Interview ヒーローインタビュー Basically the same in both languages. The term in Japanese used here is used to refer to post-game interviews with the best players of a sports match.
92 A Thriving, Peaceful Town にぎわいのピースタウン Basically the same in both languages, although Japanese is more "Prosperous Peace Town".
93 Got 'em All! Gotcha Machine Master すべて発見!ガチャルポンマスター Japanese title is similar, but translates more to "Discovered them All! Gotcha Machine Master".
94 NEW WORLD: 100% 100% NEW WORLD! Basically the same in both languages, but written differently.
95 From Those Who Departed for Space 宇宙へと旅立った人々より Japanese title is similar, but translates more to "From the People who Departed to Space".
96 Welcome to the New World! (Bonus Track) WELCOME TO THE NEW WORLD!(Bonus Track) Similar, but in all caps in Japanese and also in English.

Full track list[edit]

Decided to compile also every official translation here for fun (currently under construction):

  • English is all the same for both US English and EU English
  • Spanish is almost the same for both NA Spanish and EU Spanish, but a few tracks are different
  • French is almost amost the same for both Canadian French and European French, but a few are different, with many being minor (a space before a ! or ? for European French)
Kirby and the Forgotten Land track list (all languages)  
# English Japanese Spanish (LA / EU) French (CA / EU) Italian
01 Ready to Go! さぁ準備はできたかい ¡Todo listo para partir! Il faut y aller! Il faut y aller ! Tutto pronto per avviarsi!
02 Kirby and the Mysterious Vortex カービィとナゾのうず Kirby y el vórtice misterioso Kirby et le vortex mystérieux Kirby e il vortice misterioso
03 Running Through the New World 新世界をかけぬけて Un nuevo mundo por descubrir Gambade à travers le nouveau monde Un nuovo mondo da scoprire
04 Mysterious Mouthful Mode フシギ!ほおばりヘンケイ La misteriosa transmorfosis Mystérieux transmorphisme Una misteriosa boccomorfosi
05 Welcome to the New World! WELCOME TO THE NEW WORLD! ¡Adéntrate en el nuevo mundo! Bienvenue dans le nouveau monde! Bienvenue dans le nouveau monde ! Benvenuti nel nuovo mondo!
06 Invasion of the Destroyed Town 町もこわされ大りゃくだつ Invasión de la ciudad destruida Invasion dans le village rasé Invasione della città in rovina
07 Plundering Beast Battle りゃくだつのビーストバトル Combate bestial y saqueo Combat contre les bêtes pillardes Lotta contro il saccheggiatore bestiale
08 Natural Plains ネイチェル草原 Naturaleza Utópica Naturaplena Natura Unica
09 Through the Tunnel トンネルくぐって Túnel Profundo Traversée du tunnel Tunnel profondo
10 Kirby Dance (Short) カービィダンス/ショート El baile de Kirby (versión corta) Danse de Kirby (version courte) Il ballo di Kirby (versione breve)
11 Wild Results ワイルドリザルト Resultados salvajes Résultats sauvages Risultati selvaggi
12 A Trip to Alivel Mall 行こうよアライブルモール Centro Comercial Alivel Sortie au centre commercial Aviel Gita al centro commerciale Alivel
13 Invincible Candy むてきキャンディー Paleta de invencibilidad Piruleta de invencibilidad Super bonbon Super sucette Bonbon invincibile
14 The Smell of a Scary Beast こわいケモノのにおい El olor de una bestia temible L'odeur d'une bête terrifiante L'odore della bestia spaventosa
15 VS. Dangerous Beast VS. デンジャラスビースト Contra una bestia peligrosa Face-à-face avec une bête sauvage Lotta contro una bestia pericolosa
16 Stage Cleared! クリアのおと ¡Fase superada! Niveau terminé! Stage terminé ! Livello completato!
17 Kirby Dance (Long) カービィダンス/ロング El baile de Kirby (versión larga) Danse de Kirby (version longue) Il ballo di Kirby (versione lunga)
18 Beginner Treasures はじまりのトレジャー Tesoros para principiantes Premiers trésors Tesori per principianti
19 Everbay Coast エバーブルグ海岸 Eternidad Costera Estivalia Oasi Voce d'Oceano
20 Abandoned Beach 泳げ!ひろびろビーチ Playa Abandonada Plage à l'abandon Spiaggia abbandonata
21 Time Attack! タイムアタックぅ! ¡A contrarreloj! Contre-la-montre! Contre-la-montre ! Contro il tempo!
22 Blue, Blue Breeze BLUE BLUE BREEZE Brisa muy azul Vol plané dans l'azur Blu, brezza blu
23 Fast-Flowing Waterworks 地下水道に流されて Depuradora de Aguas Rápidas Tourbillons d'épuration Rapide nell'acquedotto
24 Wondaria Remains ワンダリア跡地 Viva Maravilia Wondaria Macerie Meravillà
25 Welcome to Wondaria ようこそワンダリア Bienvenidos a Maravilia Bienvenue à Wondaria Benvenuti a Meravillà
26 Circuit Speedway サーキットでGO! Circuito de Carreras À fond sur le circuit Circuito rapido
27 Invasion at the House of Horrors びっくりホラーハウス Invasión en la Casa del Terror Invasion au manoir hanté Invasione nella casa degli orrori
28 Pitch-Black Horror まっくらホラー Horror a oscuras Terreur dans le noir Orrore color pece
29 The Wondaria Dream Parade ワンダリアパレードの夢 Desfile de Ensueño de Maravilia Parade de rêve à Wondaria Sfilata da sogno a Meravillà
30 Waddle Dee Town ワドルディの町 Ciudad de los Waddle Dees Village Waddle Dee Città di Waddle Dee
31 Please Don't Inhale the Cinema Patrons 前のひとはすいこまない No absorber espectadores Merci de ne pas aspirer les spectateurs Vietato risucchiare gli spettatori!
32 Waddle Dee's Weapons Shop ワドルディのぶき屋さん Armería de Waddle Dee Armurerie Waddle Dee Armeria di Waddle Dee
33 Tilt-and-Roll Kirby コロコロ!タマコロカービィ Kirby Rodabolas Roule, Kirby, roule! Roule, Kirby, roule ! Rotola, Kirby!
34 Tilt-and-Roll Kirby (Extra Hard) ゲキムズ!タマコロカービィ Kirby Rodabolas superdifícil Roule, Kirby, roule! (très difficile) Roule, Kirby, roule ! (très difficile) Rotola, Kirby! (molto difficile)
35 Care for a Refreshment? ごいっしょにドリンクは? ¿Un refrigerio? Un petit rafraîchissement? Un petit rafraîchissement ? Qualcosa di fresco da bere?
36 Lunch Rush! A Wave of Waddles ランチにうえた!わにゃのむれ ¡Hora del almuerzo! Oleada de Waddles Ruée des affamés au café Waddle Dee Ora di pranzo! Una marea di Waddle
37 Waiting Room ひかえしつ Sala de espera Salle d'attente Sala d'aspetto
38 Sword of the Surviving Guardian SURVIVAL SWORD BOUNCER La espada del guardián sobreviviente La espada del guardián superviviente L'épée du gardien survivant La spada del guardiano sopravvissuto
39 Try Again Tomorrow またあしたがんばる Mañana será otro día Retente ta chance demain Domani si ritenta
40 Interview インタビュー Entrevista Entrevue Interview Intervista
41 Admiring the Figure Collection ガチャルポンをながめて Una colección de figuras admirable Admiration de la collection Una collezione da ammirare
42 Welcome Back, Kirby ただいまカービィ ¡Bienvenido de nuevo, Kirby! Quel plaisir de te revoir, Kirby! Quel plaisir de te revoir, Kirby ! Bentornato, Kirby!
43 A Quick Nap おひるねちゅう Una siestecita Una siestecilla Petit roupillon Un pisolino
44 Winter Horns ホワイティホルンズ Olvido Invernal Winterwald Ortonevoso
45 Northeast Frost Street 北のホワイトストリート Calle Nívea Nordeña Route glacée du nord Route glacée du grand nord Strada nordica innevata
46 Metro on Ice フローズン・メトロ Metro Congelado Frissons dans le métro Gelo in metropolitana
47 The Battle of Blizzard Bridge ブリザードブリッヂの戦い Lucha en el Puente Gélido Lucha en el Puente de Cristal Bataille sur le pont du blizzard Battaglia sul ponte ghiacciato
48 Dazzling Treasures めくるめくトレジャー Tesoros deslumbrantes Tesoros cegadores Trésors éblouissants Tesori da capogiro
49 An Unexpected Beast King まさかのビーストキング Un Rey Bestial Inesperado Surprenant Roi des bêtes Un re bestiale sorprendente
50 Roar of Dedede シャウト オブ デデデ El rugido de Dedede Rugissement du Roi Dadidou Il grido di Dedede
51 Defeat ヤラレ Derrota Défaite Sconfitta
52 Originull Wasteland オリジネシア荒野大地 Meseta Umbralia Origidésert Nullandia
53 The Wastes Where Life Began 命はじまる大荒野 Erial de la Cuna de la Vida Berceau désertique de la vie Il deserto all'origine della vita
54 Pitch-Black Valley まっくらヴァレー Valle a oscuras Vallée d'un noir d'encre Una valle nera come la pece
55 Moonlight Canyon ムーンライトキャニオン Cañón Luz de Luna Canyon au clair de lune Canyon Chiardiluna
56 Forgo's Treasures フォルガトゥントレジャー Tesoros de Olvi Trésors d'Oublio I tesori di Perdis
57 Redgar Forbidden Lands レッドガル禁足地 Nación Prohibida Redgar Repaire de Redgar Dominio proibito di Rossgar
58 Enter the Fiery Forbidden Lands アツアツの禁足地へ Nación Prohibida Incandescente Entrée dans le repaire rougeoyant Accesso all'ardente dominio proibito
59 Burning, Churning Power Plant 資源エネルギープラント Planta Industrial Abrasadora Centrale électrique trépidante Un impianto scottante
60 The Beast Pack's Final Stand 決戦!ビースト軍団包囲網 Batalla Final contra la Jauría Combat final avec la meute des bêtes Scontro finale contro l'esercito bestiale
61 Masked and Wild: D.D.D. BAD MASKED WILD:D.D.D. Enmascarado y salvaje: D. D. D. Dadidou, sauvage et masqué Mascherato e selvaggio: D.D.D.
62 The King's Turn to Shine オレ様の…出番だろーが! El momento estelar del Rey L'heure de gloire du roi Il momento di gloria del re
63 The Dream Discoveries Tour ドキドキ発見ドリームツアー Descubrimientos de ensueño Merveilleuse visite de découverte Visita guidata Scoperte da sogno
64 The One Who Controls the World 星統べる頂点 Aquel que controla el mundo Le maître du monde Colui che controlla il mondo
65 The Beast's Prey 野獣のえじきに Presa de la bestia La proie de la bête La preda della bestia
66 The Raging Lion Roars 隆隆たる獅子叢の哮り El rugido del león furioso Rugissement du lion enragé Il ruggito del leone furioso
67 Elfilin エフィリン Elfilin Elfilin Elfilin
68 Sudden Metamorphosis トランスフォ ム・ネオテニー Metamorfosis repentina Métamorphose soudaine Evoluzione spontanea
69 Hunted by the Beast 追獣 Perseguido por la bestia Pourchassé par la bête Perseguitato dalla bestia
70 Gemini Reunion 再会のジェミニ Reunión de gemelos Retrouvailles de jumeaux Riunione fra gemelli
71 Two Planets Approach the Roche Limit いつしか双星はロッシュ限界へ Dos planetas próximos al límite de Roche Deux mondes proches de la limite de Roche Due pianeti in prossimità del limite di Roche
72 The Fate of Two Worlds この世界も、あの世界も El destino de dos mundos Deux mondes aux destins liés Il destino di due mondi
73 A Full-Speed Farewell from the New World 無敵にGOODBYE NEW WORLD! Despedida del nuevo mundo a toda velocidad Adieu express au nouveau monde Un addio a tutta velocità dal nuovo mondo
74 Soaring Determination: No Night Is Eternal 翔る決意~No night lasts forever Gran resolución: la noche no es eterna Subite résolution : nulle nuit n'est éternelle Determinazione: la notte non è eterna
75 Welcome to the New World! (Full) WELCOME TO THE NEW WORLD!(Full) ¡Adéntrate en el nuevo mundo! (ver. completa) Bienvenue dans le nouveau monde! (intégrale) Bienvenue dans le nouveau monde ! (intégrale) Benvenuti nel nuovo mondo! (vers. completa)
76 Secret Area: HAL Room シークレットエリア:HAL部屋 Área secreta: sala HAL Zone secrète : salle HAL Area segreta: stanza HAL
77 Secret Area: HAL Room 2 シークレットエリア:HAL部屋2 Área secreta: sala HAL 2 Zone secrète : salle HAL nº 2 Area segreta: stanza HAL 2
78 Champion's Waiting Room チャンピオンひかえしつ Sala de espera del campeón Salle d'attente du champion Campione in sala d'aspetto
79 The Ultimate Fight 戦えアルティメット El combate definitivo Le combat ultime La battaglia definitiva
80 Isolated Isles: Forgo Dreams 絶島ドリーミー・フォルガ Islas de Sueños Olvi Îlots isolés d'Oniro-Oublio Isole da sogno Perdis
81 Faded Dream of a Psychomeddler 褪せ色のサイコメトラードリーム Sueño borroso de un psicoentrometido Rêve estompé d'un psycho-fouineur Il sogno infranto di uno psicoimpiccione
82 VS. Psychic Power Given Form VS. 象りの思念バトル Contra el poder psíquico materializado Combat contre l'incarnation psychique Battaglia contro la manifestazione pensante
83 Scattered Souls across Isolated Isles ソウル散る忘失の絶島で Alma esparcida por las islas solitarias Âme éparpillée dans les îlots isolés Frammenti di anima fra isole da sogno
84 Eternal Echo of the Thrilling Tour-our-our 時ドキ残響エターナルツアーアー El eco eterno de una emocionante visita guiada Écho éternel de la merveilleuse visite Eco eterna di un'emozionante visita guidata
85 Morpho Knight バルフレイナイト Morpho Knight Morpho Knight Morpho Knight
86 Kirby, the Beasts, and the King カービィとみんなのねがい Kirby, las bestias y el rey Kirby, les bêtes et le roi retrouvé Kirby, le bestie e il re
87 In Pursuit of Victory 王道のその先へ Hacia la victoria A por la victoria En route vers la victoire Sulla via della vittoria
88 Decisive Battle: Ultimate Z 決戦のアルティメットZ El combate definitivo Z Le combat ultime Z La battaglia definitiva Z
89 Try Again Tomorrow... Again! またあしたがんばるぜっ…と! Mañana será otro día, ¡seguro! Retente encore ta chance demain Domani si ritenta (di nuovo!)
90 Finding the Light やさしさの光をみつけて En busca de la luz Arrivée dans la douce lumière In cerca della dolce luce
91 Hero Interview ヒーローインタビュー Entrevista al héroe Entrevue du héros Interview du héros Intervista a un eroe
92 A Thriving, Peaceful Town にぎわいのピースタウン Una ciudad próspera y pacífica Un village paisible et prospère Una città prospera e pacifica
93 Got 'em All! Gotcha Machine Master すべて発見!ガチャルポンマスター ¡Las conseguiste todas! As de las figuras ¡A por todas! El maestro de las figuras Champion du distributeur de surprises Prese tutte! Il campione delle sorprese
94 NEW WORLD: 100% 100% NEW WORLD! ¡Nuevo mundo al 100 %! Nouveau monde à 100 %! Nouveau monde à 100 % ! Nuovo mondo al 100%!
95 From Those Who Departed for Space 宇宙へと旅立った人々より Para aquellos que marchan al espacio Ceux qui sont partis dans l'espace Da chi si è avventurato nello spazio
96 Welcome to the New World! (Bonus Track) WELCOME TO THE NEW WORLD!(Bonus Track) ¡Adéntrate en el nuevo mundo! (pista extra) Bienvenue dans le nouveau monde! (bonus) Bienvenue dans le nouveau monde ! (bonus) Benvenuti nel nuovo mondo! (bonus)